Психиатрия Всемирная психиатрия
Психиатрия Всемирная психиатрия
№03 2020
Деятельность ВПА в сфере публикаций в течение трехлетнего периода 2017–2020 гг. №03 2020
В течение подходящего к концу трехлетнего периода, как и в течение предыдущего, в публикациях ВПА доминировала значимость World Psychiatry , официального журнала ассоциации. Влияние этого журнала значительно выросло с момента его запуска Mario Maj в начале его работы в качестве Секретаря ВПА по Научным Публикациям в 2002 г.
В течение подходящего к концу трехлетнего периода, как и в течение предыдущего, в публикациях ВПА доминировала значимость World Psychiatry , официального журнала ассоциации. Влияние этого журнала значительно выросло с момента его запуска Mario Maj в начале его работы в качестве Секретаря ВПА по Научным Публикациям в 2002 г.
Оказание поддержки Mario Maj в выполнении его задачи редактора флагманского издания ВПА и в его усилиях, направленных на то, чтобы привести этот журнал к научному совершенству, начиная с этой даты, является одним из первых приоритетов Планов Действий ВПА 1 и Секретарей по Научным Публикациям 2 . Для достижения данной цели последние три года были сосредоточены на особенно полезной, по нашему мнению, области: содействии глобальному распространению World Psychiatry путем поддержки (или возобновления), насколько это возможно, переводов на различные языки (арабский, китайский, французский, португальский, русский, испанский).
Это, конечно, не означает, что ВПА ставит под сомнение роль английского языка, как современного доминирующего языка в науке (среди других областей), но ВПА считает одной из своих обязанностей уменьшить то препятствие, которое это языковое доминирование порождает для многих наших коллег по всему миру, не чувствующих себя достаточно комфортно при использовании английского языка. Некоторые переводы журнала производятся регулярно (в частности, испанский и русский). Для других стран, рассчитывая в основном на добровольные обязательства участников из Обществ-членов, ВПА ищет способ повысить регулярность переводов.
Учитывая, что для такой международной организации, как наша, языковое разнообразие действительно вызывает озабоченность, вопросы перевода следует также учитывать в других типах публикаций: книгах и Интернет-ресурсах. Нашей организации еще предстоит должным образом решить данную проблему, но нас обнадеживает тот факт, что, опять же на основе добровольных усилий участников из Обществ-членов, ВПА способствовала переводу на русский язык различных книг своей успешной Серии Антологий: посвященных немецкой, французской и российской психиатрии.
Что касается Интернет-ресурсов, мы недавно воспользовались обновлением веб-сайта ВПА 3 для включения документов на других языках в предлагаемые ресурсы. Был также сделан первый шаг по интеграции документов на французском языке среди тех, что включены в раздел веб-сайта о COVID-19. Идея более систематического использования на нашем веб-сайте лингвистической гибкости новых технологий еще требует более тщательного обсуждения нашим руков одством. Однако мы уже знаем, что это, безусловно, повысит возможность использования нашего веб-сайта, помогая ему постепенно становиться каналом первой линии по предоставлению надежных глобальных ресурсов психиатрическому сообществу и его партнерам. Кризис COVID-19 показывает нам, что это было бы особенно полезно для наиболее острых или спорных тем в эпоху, когда они так легко заражаются слухами и фейковыми новостями.
Другой важный нерешенный вопрос публикаций ВПА – комплексность их целей. Помимо все более широкого распространения научных достижений и признанных передовых практик в психиатрии, – задачи, столь успешно решенной World Psychiatry , в Плане Действий 2 Секретаря по Научным Публикациям было предложено также реализовать инициативы по устранению глобального неравенства в прозрачности и распространении исследований. Мы считаем, что для ВПА является долгом предоставлять менее широко известным и поддерживаемым психиатрам больше возможностей для публикации и признания их работы. Мы должны понимать, что эта проблема затрагивает не только исследователей из стран с низким и средним уровнем доходов, но и перспективных коллег, которые даже в странах с хорошими ресурсами могут работать в условиях, не благоприятствующих регулярным публикациям.
В этом смысле ВПА – это научная ассоциация, отличающаяся от любой другой. Мы считаем, что цель ВПА не должна ограничиваться продвижением передового опыта в науке, она должна также включать в себя поддержку исследований и публикаций в наименее благоприятных контекстах, независимо от их причин, будь они «внешние» (экономические, лингвистические, культурные или политические) или «внутренние» (связанные с рассматриваемыми темами, которые, несмотря на их актуальность для психиатрической практики, иногда с меньшей вероятностью будут опубликованы в журналах с высоким импакт фактором) 2 .
В соответствии с этой проблемой, еще одной целью в этом трехлетнем периоде было диверсификация предложений публикаций ВПА. Учитывая, что статьи в индексируемых журналах на английском языке в настоящее время являются лучшим и наиболее гибким способом распространения результатов научных исследований различного уровня, ВПА запустила проект регулярных совместно-спонсируемых тематических выпусков в глобальных или региональных психиатрических журналах 4 . После успешного опыта работы с British Journal of Psychiatry (тематический выпуск о психической травме, инициированный T. Schulze, нашим Секретарем по Научным Секциям 5 ), аналогичные проекты в настоящее время реализуются в двух уважаемых региональных журналах, публикуемых на английском языке: Brazilian Journal of Psychiatry (с тематическим выпуском о легализации каннабиса) и Asian Pacific Journal of Psychiatry (с тематическим выпуском о транскультуральной психотерапии). Статьи в эти выпуски скоро будут собираться через международные обращения с призывами о направлении статей. Кроме того, мы планируем заказать по каждому из этих выпусков обзор состояния дел в области психического здоровья и психиатрических исследований, и публикаций в этой конкретной области.
В том же духе ВПА продолжает продвигать производство книг, связанных с его целями и ресурсами. С этой точки зрения на каждом Всемирном Конгрессе этого трехлетнего периода установилась новая традиция: организация сессии, специально посвященной презентации новых книг года одним из их авторов или редакторов. Проект включает загрузку этих книг и их последующую презентацию в разделе публикаций на веб-сайте ВПА (www.wpanet.org).
Перевод: Мамедова Г.Ш. (Москва)
Редактура: к.м.н. Чумаков Е.М.(Санкт-Петербург)
Botbol M. WPA activities in the field of publications during the 2017-2020 triennium. World Psychiatry 2020;19(3):410-1.
DOI:10.1002/wps.20790
Оказание поддержки Mario Maj в выполнении его задачи редактора флагманского издания ВПА и в его усилиях, направленных на то, чтобы привести этот журнал к научному совершенству, начиная с этой даты, является одним из первых приоритетов Планов Действий ВПА 1 и Секретарей по Научным Публикациям 2 . Для достижения данной цели последние три года были сосредоточены на особенно полезной, по нашему мнению, области: содействии глобальному распространению World Psychiatry путем поддержки (или возобновления), насколько это возможно, переводов на различные языки (арабский, китайский, французский, португальский, русский, испанский).
Это, конечно, не означает, что ВПА ставит под сомнение роль английского языка, как современного доминирующего языка в науке (среди других областей), но ВПА считает одной из своих обязанностей уменьшить то препятствие, которое это языковое доминирование порождает для многих наших коллег по всему миру, не чувствующих себя достаточно комфортно при использовании английского языка. Некоторые переводы журнала производятся регулярно (в частности, испанский и русский). Для других стран, рассчитывая в основном на добровольные обязательства участников из Обществ-членов, ВПА ищет способ повысить регулярность переводов.
Учитывая, что для такой международной организации, как наша, языковое разнообразие действительно вызывает озабоченность, вопросы перевода следует также учитывать в других типах публикаций: книгах и Интернет-ресурсах. Нашей организации еще предстоит должным образом решить данную проблему, но нас обнадеживает тот факт, что, опять же на основе добровольных усилий участников из Обществ-членов, ВПА способствовала переводу на русский язык различных книг своей успешной Серии Антологий: посвященных немецкой, французской и российской психиатрии.
Что касается Интернет-ресурсов, мы недавно воспользовались обновлением веб-сайта ВПА 3 для включения документов на других языках в предлагаемые ресурсы. Был также сделан первый шаг по интеграции документов на французском языке среди тех, что включены в раздел веб-сайта о COVID-19. Идея более систематического использования на нашем веб-сайте лингвистической гибкости новых технологий еще требует более тщательного обсуждения нашим руков одством. Однако мы уже знаем, что это, безусловно, повысит возможность использования нашего веб-сайта, помогая ему постепенно становиться каналом первой линии по предоставлению надежных глобальных ресурсов психиатрическому сообществу и его партнерам. Кризис COVID-19 показывает нам, что это было бы особенно полезно для наиболее острых или спорных тем в эпоху, когда они так легко заражаются слухами и фейковыми новостями.
Другой важный нерешенный вопрос публикаций ВПА – комплексность их целей. Помимо все более широкого распространения научных достижений и признанных передовых практик в психиатрии, – задачи, столь успешно решенной World Psychiatry , в Плане Действий 2 Секретаря по Научным Публикациям было предложено также реализовать инициативы по устранению глобального неравенства в прозрачности и распространении исследований. Мы считаем, что для ВПА является долгом предоставлять менее широко известным и поддерживаемым психиатрам больше возможностей для публикации и признания их работы. Мы должны понимать, что эта проблема затрагивает не только исследователей из стран с низким и средним уровнем доходов, но и перспективных коллег, которые даже в странах с хорошими ресурсами могут работать в условиях, не благоприятствующих регулярным публикациям.
В этом смысле ВПА – это научная ассоциация, отличающаяся от любой другой. Мы считаем, что цель ВПА не должна ограничиваться продвижением передового опыта в науке, она должна также включать в себя поддержку исследований и публикаций в наименее благоприятных контекстах, независимо от их причин, будь они «внешние» (экономические, лингвистические, культурные или политические) или «внутренние» (связанные с рассматриваемыми темами, которые, несмотря на их актуальность для психиатрической практики, иногда с меньшей вероятностью будут опубликованы в журналах с высоким импакт фактором) 2 .
В соответствии с этой проблемой, еще одной целью в этом трехлетнем периоде было диверсификация предложений публикаций ВПА. Учитывая, что статьи в индексируемых журналах на английском языке в настоящее время являются лучшим и наиболее гибким способом распространения результатов научных исследований различного уровня, ВПА запустила проект регулярных совместно-спонсируемых тематических выпусков в глобальных или региональных психиатрических журналах 4 . После успешного опыта работы с British Journal of Psychiatry (тематический выпуск о психической травме, инициированный T. Schulze, нашим Секретарем по Научным Секциям 5 ), аналогичные проекты в настоящее время реализуются в двух уважаемых региональных журналах, публикуемых на английском языке: Brazilian Journal of Psychiatry (с тематическим выпуском о легализации каннабиса) и Asian Pacific Journal of Psychiatry (с тематическим выпуском о транскультуральной психотерапии). Статьи в эти выпуски скоро будут собираться через международные обращения с призывами о направлении статей. Кроме того, мы планируем заказать по каждому из этих выпусков обзор состояния дел в области психического здоровья и психиатрических исследований, и публикаций в этой конкретной области.
В том же духе ВПА продолжает продвигать производство книг, связанных с его целями и ресурсами. С этой точки зрения на каждом Всемирном Конгрессе этого трехлетнего периода установилась новая традиция: организация сессии, специально посвященной презентации новых книг года одним из их авторов или редакторов. Проект включает загрузку этих книг и их последующую презентацию в разделе публикаций на веб-сайте ВПА (www.wpanet.org).
Перевод: Мамедова Г.Ш. (Москва)
Редактура: к.м.н. Чумаков Е.М.(Санкт-Петербург)
Botbol M. WPA activities in the field of publications during the 2017-2020 triennium. World Psychiatry 2020;19(3):410-1.
DOI:10.1002/wps.20790
Список исп. литературыСкрыть список1. Herrman H. World Psychiatry 2018;17:236-7.
2. Botbol M. World Psychiatry 2018;17:375-6.
3. Kallivayalil RA. World Psychiatry 2019;18:239.
4. Botbol M. World Psychiatry 2019;18:242-3.
5. Schulze TG. World Psychiatry 2018;17:373-4.
1 октября 2020
Количество просмотров: 302